“怎么就没有适合我们看的神话故事呢?” “那我们就只好自己写了。” 刘易斯写出了《纳尼亚传奇》,集神话、童话和传奇为一体。 托尔金写出了《霍比特人》和《魔戒》创造了一个中土世界。 托尔金是英国人,早就想写一个关于英语的神话,他所指的英语是盎格鲁-撒克逊语言,《亚瑟王》是凯尔特人的故事。 “我从早年就对自己所爱之乡土没有属于自己的故事感到悲伤。希腊、罗马、塞尔特、德国、斯堪地那维亚、芬兰都有根植于自己语言的神话,唯独英国没有。” J·R·托尔金年出生,14、5岁构思,在年就开始搭建他的中土世界,即使在一战战壕中也不忘记创作,如果那时有一颗子弹打歪,那将是巨大的文学损失。 年《霍比特人》出版即大卖,火到连牛津大学的教授都囤了期货卖,这就是文化人的生意头脑吧! 出版商趁热打铁希望托尔金续写,原本托尔金想出版他早年写好的部分《精灵宝钻》故事,出版商看过大纲后觉得故事太厚又枯燥,要托尔金接在《霍比特人》后写本小故事,托尔金一写12年拿出了“小”故事《魔戒》。 年《魔戒》出版,由于这个“小”故事体量实在不小,出版商为了赚三份钱,将书以卷的形式出售,一年内发售完毕,华纳将电影哈利波特7拆成上下部放映的操作,在几十年前就有了,可见奸商各有相似之处。 托尔金始终认为《魔戒》三部曲是“一本书”,自出版以来三本一直不拆分合在一起买,至今售出1.5亿本,一直在全球单册书畅销排行榜前三,《霍比特人》位列前十。 《魔戒》讲述的是中土世界第三纪元末年魔戒圣战时期,各种族人民为追求自由而联合起来,反抗黑暗魔君索伦的故事,宗旨是小人物改变历史。 其中佛罗多送魔戒去末日火山摧毁的情节,被国内有些人认为像《西游记》觉得托尔金是抄的,拉踩《魔戒》文学价值不如《西游记》,虽然有文化自信是好事,但太过自信也不好,拿西方奇幻对比东方玄幻搞笑至极。 自出版《魔戒》就享誉不断被认为是近代奇幻文学的鼻祖,自此之后西方奇幻素材都有《魔戒》的身影,奇幻文学绕不开的身影,萤火怎可皓争辉,群星闪耀,皆不是他,皆不如他。 拿近几年比较热的《哈利波特》和《冰与火之歌》,对比前两者,《魔戒》看上去不够爽,主角弗罗多一路惨到底,故事发展缓慢,没事就插入大量诗歌,大段背景设定,结构不清,语言晦涩,一大堆小说不该有的毛病,可托尔金压根就不是要写小说,他要写史诗神话。 我们要明白托尔金,先是语言学家,再是所谓的小说家,他先写了设定,创作各族语言,再写的故事,不是从故事中介绍世界,而是先有他的世界再在里面编故事,如果你读完《魔戒》会怀疑这个故事的真实性,思考是不是真的有个历史,那托尔金就达到目的,“我只是单纯地希望人们能够融入这个故事,并且认为这是一段真实的历史。” 再者JK罗琳和乔治马丁从不掩饰对《魔戒》的推崇,马丁说:“托尔金定义了现代奇幻,我们都是他拙劣的模仿者。” 据传言,马丁曾经看甘道夫被炎魔拖下深渊时,被打开新世界大门,原来主要角色也可以早早领便当,首此启发他写死《冰与火之歌》中的主要人物从不手软。 年托尔金去世,享年81岁,直到他去世都没写完《精灵宝钻》,年,他的小儿子克里斯托弗·托尔金整理、编撰他的稿件代为出版《精灵宝钻》,以及整理出托尔金的其他手稿,也有人说他是瞎圈钱,年1月15日克里斯托弗·托尔金去世,享年95岁。 托尔金用一年发行完《魔戒》,彼得·杰克逊用三年上映电影《指环王》,电影系列是一口气拍完另外剪辑,第一部在年问世,年最后一部上映,豆瓣评分9分以上,该系列电影共荣获17项奥斯卡金像奖。 奥斯卡颁奖礼上《指环王3:王者归来》荣获11项奥斯卡金像奖(11提无一落空),成为奥斯卡历史上获奖最多的影片(和《宾虚》及《泰坦尼克号》并列)。最佳外语片获奖的主创上台致辞:“谢谢《指环王3》没有在这个奖项。” 作为奇幻片的《指环王》三部能得到这么高的荣誉,同是奇幻片的《哈利波特》自然也想复制这样的辉煌,可惜电影1-8部仅得提名。 年4月16日电影《指环王》系列三部曲第一部《指环王:护戒使者》4K版重映,4月23日,第二部《指环王:双塔奇兵》重映,5月14号第三部《指环王:王者归来》重映。 传出重映消息时,很多观众半开玩笑地表示:“欠了20年的电影票,终于有机会还了。”但是《指环王:护戒使者》重映后,不止票房远远不如同一时期重映的《阿凡达》,影院排片大大减少,口碑更是好坏参半。 给差评的一批认为“太长了”“好枯燥”“看不懂”,其对比原著内容体量,电影版已经删减很多掉很多情节。 那些差评托尔金压根不care,又不是没有批判过他的书不好,在《魔戒》前言已经给了很好的回复,“一些读过本书或多少对本书有过评论的人觉得他乏味、荒诞、甚至低劣,对此我倒没有什么缘由去抱怨,因为我读起他们的作品或他们明显推崇的某类作品,也颇有同感。” 目前市面上《魔戒》中文版主流有两个版本,一个译林版,朱学恒翻译,直白通俗,方便传播,但不够优美准确,适合菜鸟入门,年,插图珍藏版还独家收录艾伦·李的手绘彩色插图50幅;一个是文景版,邓嘉宛翻译,表意相对优美准确,遵守托尔金给外国译者的翻译原则,有一定理解门槛,今年重映的《指环王》中译采用的便是文景版。 转载请注明原文网址:http://www.13801256026.com/pgyy/pgyy/7133.html |